Lokaliser dine nettsteder og innhold med Enonic
Enonics hendige lagfunksjonalitet lar deg enkelt oversette og tilpasse innhold til forskjellige regioner og markeder.
Written by Vegard Ottervig on

Enonics hendige lagfunksjonalitet lar deg enkelt oversette og tilpasse innhold til forskjellige regioner og markeder.
Written by Vegard Ottervig on
Det å tilpasse innhold til ulike kontekster har alltid vært en vanskelig nøtt å knekke. Splitter du innholdet i fullstendig separate prosjekter og team i forskjellige regioner og markeder, eller bruker du ganske enkelt det samme prosjektet med forskjellige oversettelser innad i det?
Enonics løsning er en modell basert på lagdeling, som legger til lag på forskjellige steder i ditt innholdshierarki.
Lokalisering er full av vanskeligheter. En gitt organisasjon ønsker kanskje å vise innholdet sitt på flere språk, eller til og med vise forskjellig innhold for hver samspråklige region der den er representert. Noen regioner eller land har også flere språk.
I tillegg kommer denne kompleksiteten:
Mer kompliserende aspekter inkluderer søk og søkeresultater, frontend-ytelse, gjenbruk av innhold, integrasjon av produktstyringssystem der grunnlagsdata for produkter kan berikes for spesifikke markeder, og til slutt kombinere alle disse hensynene i et meningsfullt brukergrensesnitt.
Separate nettsteder og tjenester kan bli for tungvinte å vedlikeholde og justere, og en enkel én-til-én-oversettelse i et gitt system løser kanskje ikke flere av de nevnte hensynene.
Så, hva gjør man?
Med innholdslag har Enonic laget en løsning der kundene kan ta alle de nevnte aspektene i betraktning, fra oversettelser og URL-strukturer til berikelse og et brukervennlig brukergrensesnitt.
Den grunnleggende enheten for lag er et prosjekt, for eksempel nettstedet ditt på engelsk:
Du kan legge til lag i prosjektet som arver innhold fra det, f.eks. fransk og tysk:
Deretter er det mulig å legge til flere lag på et tredje nivå og enda lenger:
I dette eksemplet inkluderer regionen Sveits språkene fransk og tysk. Grunnen til å holde f.eks. det sveitsiske tyske og det tyske laget separat er hvis det finnes data som er spesifikke for Tyskland som ikke gjelder for det sveitsiske markedet.
Se også: Hva strukturert innhold betyr for din kundereise »
Uansett kan du gjenbruke oversettelsen fra tysk til sveitsisk tysk når det er aktuelt, noe som sparer deg for tid, penger og fremtidige hodepiner angående innholdsstrukturen.
Du oppretter innhold for hvert lag, som deretter "sildrer ned" til underordnede lag, hvor team kan jobbe selvstendig.
Hvis du for eksempel publiserer innhold i det overordnede laget, vil ikke publiseringsstatusen bli påvirket i de underordnede lagene, noe som betyr at du har full kontroll over hva som skjer hvor og når.
I Content Studio navigerer du til "Innstillinger" i menyen til venstre, før du markerer et spesifikt prosjekt (i vårt tilfelle det engelsktalende nettstedet) og oppretter et nytt lag under prosjektet.

Etter å ha opprettet laget der du spesifiserer identifikator, beskrivelse, overordnet prosjekt, språk og tilgangsrettigheter, kan du gjenta prosessen for eventuelle tilleggslag og plassere det der det er nødvendig i hierarkiet.
I eksemplet nedenfor har vi opprettet et norsk lag under det engelske laget, og et svensk lag under det norske:
I redigeringsmodus kan du nå veksle mellom de forskjellige lagene fra toppmenyen, forutsatt at du har de nødvendige tilgangsrettighetene.
For eksempel vil en innholdsredaktør med kun tilgang til det svenske laget bare se det svenske innholdet og kan ikke bytte lag.
Se også: Vi tester vår egen KI-oversetter »
Når du først besøker et nytt lag, vil innholdet være grått, og arvet innhold vil være merket med en blå sky. Den ugjennomsiktige fargen indikerer at de aktuelle innholdselementene er uendret:

Når du markerer et innholdselement i innholdsnavigatoren, har du muligheten til å "lokalisere":

Ved å trykke på "Lokaliser"-knappen sendes du til redigeringsmodus, der det arvede innholdet fra det overordnede laget kan redigeres, inkludert URL og publiseringsdato.
Med Enonics KI-assisterte oversetter kan du enkelt lokalisere innhold til språket i laget:

Når det arvede innholdet er redigert, går gråfargen til normalt fargenivå:

Opprettelsen av nye innholdselementer i et underordnet lag er en enkel prosess. Hvis vi f.eks. oppretter et nytt blogginnlegg i det norske laget, vil det bli arvet til det svenske underordnede laget, men ikke "opp" til det engelske overordnede laget.
Logikken er som følger: Hvert innholdselement som enten er nytt eller "merket som klart", vil bli arvet til underordnede lag.
ColliCare var den første Enonic-kunden som brukte lagfunksjonaliteten. Som et logistikkselskap med kontorer over hele verden, var behovet for lokaliserte selskapsnettsteder åpenbart.
Hvert land har et nettsted med morsmål, samt engelsk. Det indiske nettstedet er f.eks. tilgjengelig på både hindi og engelsk. ColliCares innhold gjenbrukes fra deres DAM, bedriftsnettsted og ansatte, og utnytter de fleste funksjonene fra lagsystemet.
ColliCares struktur består av et prosjekt og et overordnet lag kalt "ColliCare Common", som igjen består av grunnleggende informasjon som kan gjenbrukes. Dette kan være en "Om oss-seksjon", ansatte, pressemeldinger og bilder fra en synkronisert DAM.
Disse innholdselementene blir deretter arvet nedover i strukturen gjennom flere underordnede lag, inkludert norsk, kinesisk og dansk, som igjen har sitt eget, lokale innhold i tillegg.
Ikke gå glipp av: Vår nye KI vil øke din innholdsproduktivitet »
Til slutt er det viktig å understreke at lag støtter mer enn oversettelse. Lagdeling kan brukes til komplekse arvemodeller eller innholds-/produktberikelse, som i PIM-er eller bedriftsnettsteder.
For eksempel har en produsent en bildebase, som skal brukes på tre forskjellige nettsteder, hver med et tilsvarende lag. I hvert lag kan ytterligere bilder eller produktinformasjon legges til uavhengig av hverandre:
***
Enonics innholdslagsfunksjonalitet er tilgjengelig for alle Enonic-kunder og kan brukes til å lage innhold og berike det gjennom forskjellige lag – som for eksempel oversettelse.
Funksjonaliteten utnytter Enonics headless-gjenbruksprinsipp fullt ut, spesielt hvis du har en struktur med en sentral innholdsproduksjon som sildrer ned til forskjellige lokale elementer.
Først publisert 10. februar 2021, oppdatert 4. februar 2026.
Få enda mer innsikt: